このページでは、ミュージカル「ウィキッド (Wicked / Wicked For Good)」のMarch of the Witch Hunters の歌詞と和訳、背景解説を掲載しています。 観劇前にチェックすると、歌詞の意味やシーンの深みまで楽しめます。
March of the Witch Hunters
Artist: Ensemble / Citizens of Oz
第2幕で、ウィザードのプロパガンダにより、オズの人々はエルファバを『西の悪い魔女』と信じ込むシーン。群衆は魔女狩りを送り、エルファバを討つことを正義だと信じ、歌いながら彼女への怒りと憎しみを表現する。ブックや臆病なライオンも登場し、個人的な恨みや過去の出来事を理由にエルファバを追い詰める。
[Citizens of Oz:]【オズの市民】
Go and hunt her and find her and kill her
追いかけろ、見つけ出して、殺せ
Go and hunt her and find her and kill her
追いかけろ、見つけ出して、殺せ
Kill her!
殺せ!
Wickedness must be punished!
邪悪は罰せられなければならない!
Evil effectively eliminated
悪は完全に排除されるべきだ
Wickedness must be punished!
邪悪は罰せられなければならない!
Kill the witch!
魔女を殺せ!
Melt the witch!
魔女を溶かせ!
[Tin Man:]【ブリキ男】
And this is more than just a service to the Wizard
これはただウィザードに仕えるためだけじゃない
I have a personal score to settle with Elph—
俺にはエルファ――
With the witch
あの魔女と個人的な決着がある
It's due to her I'm made of tin
俺がブリキになったのは彼女のせいだ
Her spell made this occur
彼女の呪いがこうさせた
So for once, I'm glad I'm heartless
だから今だけは、心がないことを嬉しく思う
I'll be heartless killing her!
心なく、あの魔女を殺してやる!
And I'm not the only one!
俺だけじゃない!
Tell them what she did to you
彼女に何をされたか話してやれ
How you were just a cub
お前がまだ子どもだったころ
And she cub-napped you!
彼女はお前をさらったんだ!
You see, the lion also
ほら、このライオンにも
Has a grievance to repay
返すべき恨みがある
If she'd let him fight his own battles when he was young
もし彼が子どもの頃、自分で戦わせてくれていたなら
He wouldn't be a coward today!
今みたいな臆病者にはなっていなかった!
[Citizens of Oz:]【オズの市民】
Kill her
殺せ
Wickedness must be punished!
邪悪は罰せられなければならない!
Brave witch hunters, I would join if I could
勇敢な魔女狩りたちよ、できるなら私も加わりたい
Because wickedness must be punished!
なぜなら邪悪は罰せられるべきだから!
Punished!
罰せよ!
Punished!
罰せよ!
For good!
永遠に!
Kill her, go! Melt her, go! Kill her, go! Melt her, go!
殺せ、行け!溶かせ、行け!殺せ、行け!溶かせ、行け!
Kill her, go! Melt her, go! Kill her, go! Melt, her, go!
殺せ、行け!溶かせ、行け!殺せ、行け!溶かせ、行け!
Kill her, go! Melt her, go! Kill her, go! Melt her, go!
殺せ、行け!溶かせ、行け!殺せ、行け!溶かせ、行け!
Kill her, go! Melt her, go! Kill her!
殺せ、行け!溶かせ、行け!殺せ!
Melt her!
溶かせ!