Thank Goodness

    Artist: -

    第2幕の冒頭で、エルファバの逃亡後、オズの人々が恐怖と不安の中で一日だけの休息を取るシーン。グリンダはフィエロとの婚約を発表し、祝賀会を開くが、心の中では期待と現実のギャップに悩んでいる。彼女は自らの成功と地位を喜びつつも、何かが欠けていると感じている。

    [MADAM MORRIBLE, spoken]
    Oh, and Glinda, dear, we're happy for you

    それとグリンダ、親愛なるあなた、私たちはあなたを祝福しているわ

    As Press Secretary, I have striven to ensure that all of Oz knows the story of your braverism

    報道官として、オズ全土があなたの勇敢な行いを知るよう尽力してきたわ

    [MADAM MORRIBLE]
    The day you were first summoned to an audience with Oz

    あなたが初めてオズに召喚された日

    And although he would not tell you why initially

    当初、彼は理由を教えてくれなかったけれど

    When you bowed before his throne, he decreed you'd hence be known

    王座の前でお辞儀をしたとき、彼はあなたを

    As Glinda the Good, officially

    正式に「善なるグリンダ」として知られると宣言したの

    Then with a jealous squeal

    そして嫉妬にかられた悲鳴と共に

    The Wicked Witch burst from concealment

    悪い魔女は隠れ場所から飛び出した

    Where she had been lurking surrep'titially

    ひそかに潜んでいた場所から

    [PEOPLE IN THE CROWD]
    I hear she has an extra eye

    彼女には余分な目があると聞いた

    That always remains awake

    常に開いている目が

    I hear that she can shed her skin

    彼女は皮を脱ぐことができると聞いた

    As easily as a snake

    蛇のように簡単に

    I hear some rebel Animals

    一部の反乱動物たちが

    Are giving her food and shelter

    彼女に食べ物と住まいを与えていると聞いた

    I hear her soul is so unclean

    彼女の魂はとても汚れていると聞いた

    Pure water can melt her

    純水でさえ彼女を溶かせると

    [FIYERO, spoken]
    What?

    何だって?

    [CROWD]
    Melt her

    溶かせ

    Please, somebody go and melt her

    誰か、彼女を溶かしてくれ

    [FIYERO, spoken]
    Do you hear that? Water will melt her?

    聞いたか?水で溶けるって?

    People are so empty-headed, they'll believe anything

    人々はなんておめでたいんだ、何でも信じちゃう

    [GLINDA, spoken]
    Fiyero! Oh, yes, thanks plenty, dearest

    フィエロ!ああ、ありがとう、親愛なる人よ

    He's gone to fetch me a refreshment

    飲み物を取ってきてくれたの

    He's so thoughtful that way

    彼は本当に気配りができる人なの

    [GLINDA]
    That's why I couldn't be happier

    だからこれ以上ないほど幸せなの

    No, I couldn't be happier

    いや、本当にこれ以上ないくらい

    Though it is, I admit, the tiniest bit

    とはいえ、ほんの少しだけ

    Unlike I anticipated

    思っていたのとは違うけれど

    But I couldn't be happier

    それでも幸せでならない

    Simply couldn't be happier

    本当にこれ以上ないほど幸せ

    [GLINDA, spoken]
    Well, not "simply"

    まあ、「単純に」ではないけれど

    [GLINDA]
    'Cause getting your dreams

    だって夢を叶えるって

    It's strange, but it seems

    不思議だけど

    A little, well, complicated

    少し、まあ、複雑なものね

    There's a kind of a sort of cost

    ある種の代償があって

    There's a couple of things get lost

    いくつかのものが失われる

    There are bridges you cross

    渡る橋もある

    You didn't know you crossed until you crossed

    渡るまで気づかない橋も

    And if that joy, that thrill

    そしてその喜びや興奮が

    Doesn't thrill like you think it will

    思ったほどの興奮でなかったとしても

    Still, with this perfect finale

    それでも、この完璧な結末と共に

    The cheers and the ballyhoo

    歓声と喧騒に包まれ

    Who wouldn't be happier?

    誰が幸せでなくいられるだろう?

    So I couldn't be happier

    だから私は幸せでならない

    Because happy is what happens

    幸せって、そういうものだから

    When all your dreams come true

    すべての夢が叶うとき

    Well, isn't it?

    ねえ、そうでしょ?

    Happy is what happens

    幸せって、そういうものなの

    When your dreams come true!

    夢が叶うときに

    [CROWD]
    We love you, Glinda, if we may be so frank

    グリンダ、率直に言って、私たちはあなたを愛してる

    [GLINDA]
    Thank Goodness

    神様ありがとう

    [CROWD]
    For all this joy, we know who we've got to thank

    この喜びすべてに感謝すべき人は誰か、わかってる

    Thank Goodness

    神様に感謝

    That means the Wizard, Glinda

    つまり魔法使いよ、グリンダ

    [GLINDA]
    And fiancé

    それに婚約者

    [CROWD]
    They couldn't be goodlier

    彼らほど良い人たちはいない

    She couldn't be lovelier

    彼女ほど魅力的な人はいない

    We couldn't be luckier

    私たちほど幸運な人たちはいない

    [GLINDA]
    I couldn't be happier

    私はこれ以上ないほど幸せ

    [CROWD]
    Thank Goodness

    神様ありがとう

    [GLINDA & CROWD]
    Today

    今日に

    Thank Goodness for today

    今日に感謝