Thank Goodness
Artist: -
第2幕の冒頭で、エルファバの逃亡後、オズの人々が恐怖と不安の中で一日だけの休息を取るシーン。グリンダはフィエロとの婚約を発表し、祝賀会を開くが、心の中では期待と現実のギャップに悩んでいる。彼女は自らの成功と地位を喜びつつも、何かが欠けていると感じている。
[MADAM MORRIBLE, spoken]
Oh, and Glinda, dear, we're happy for you
それとグリンダ、親愛なるあなた、私たちはあなたを祝福しているわ
As Press Secretary, I have striven to ensure that all of Oz knows the story of your braverism
報道官として、オズ全土があなたの勇敢な行いを知るよう尽力してきたわ
[MADAM MORRIBLE]
The day you were first summoned to an audience with Oz
あなたが初めてオズに召喚された日
And although he would not tell you why initially
当初、彼は理由を教えてくれなかったけれど
When you bowed before his throne, he decreed you'd hence be known
王座の前でお辞儀をしたとき、彼はあなたを
As Glinda the Good, officially
正式に「善なるグリンダ」として知られると宣言したの
Then with a jealous squeal
そして嫉妬にかられた悲鳴と共に
The Wicked Witch burst from concealment
悪い魔女は隠れ場所から飛び出した
Where she had been lurking surrep'titially
ひそかに潜んでいた場所から
[PEOPLE IN THE CROWD]
I hear she has an extra eye
彼女には余分な目があると聞いた
That always remains awake
常に開いている目が
I hear that she can shed her skin
彼女は皮を脱ぐことができると聞いた
As easily as a snake
蛇のように簡単に
I hear some rebel Animals
一部の反乱動物たちが
Are giving her food and shelter
彼女に食べ物と住まいを与えていると聞いた
I hear her soul is so unclean
彼女の魂はとても汚れていると聞いた
Pure water can melt her
純水でさえ彼女を溶かせると
[FIYERO, spoken]
What?
何だって?
[CROWD]
Melt her
溶かせ
Please, somebody go and melt her
誰か、彼女を溶かしてくれ
[FIYERO, spoken]
Do you hear that? Water will melt her?
聞いたか?水で溶けるって?
People are so empty-headed, they'll believe anything
人々はなんておめでたいんだ、何でも信じちゃう
[GLINDA, spoken]
Fiyero! Oh, yes, thanks plenty, dearest
フィエロ!ああ、ありがとう、親愛なる人よ
He's gone to fetch me a refreshment
飲み物を取ってきてくれたの
He's so thoughtful that way
彼は本当に気配りができる人なの
[GLINDA]
That's why I couldn't be happier
だからこれ以上ないほど幸せなの
No, I couldn't be happier
いや、本当にこれ以上ないくらい
Though it is, I admit, the tiniest bit
とはいえ、ほんの少しだけ
Unlike I anticipated
思っていたのとは違うけれど
But I couldn't be happier
それでも幸せでならない
Simply couldn't be happier
本当にこれ以上ないほど幸せ
[GLINDA, spoken]
Well, not "simply"
まあ、「単純に」ではないけれど
[GLINDA]
'Cause getting your dreams
だって夢を叶えるって
It's strange, but it seems
不思議だけど
A little, well, complicated
少し、まあ、複雑なものね
There's a kind of a sort of cost
ある種の代償があって
There's a couple of things get lost
いくつかのものが失われる
There are bridges you cross
渡る橋もある
You didn't know you crossed until you crossed
渡るまで気づかない橋も
And if that joy, that thrill
そしてその喜びや興奮が
Doesn't thrill like you think it will
思ったほどの興奮でなかったとしても
Still, with this perfect finale
それでも、この完璧な結末と共に
The cheers and the ballyhoo
歓声と喧騒に包まれ
Who wouldn't be happier?
誰が幸せでなくいられるだろう?
So I couldn't be happier
だから私は幸せでならない
Because happy is what happens
幸せって、そういうものだから
When all your dreams come true
すべての夢が叶うとき
Well, isn't it?
ねえ、そうでしょ?
Happy is what happens
幸せって、そういうものなの
When your dreams come true!
夢が叶うときに
[CROWD]
We love you, Glinda, if we may be so frank
グリンダ、率直に言って、私たちはあなたを愛してる
[GLINDA]
Thank Goodness
神様ありがとう
[CROWD]
For all this joy, we know who we've got to thank
この喜びすべてに感謝すべき人は誰か、わかってる
Thank Goodness
神様に感謝
That means the Wizard, Glinda
つまり魔法使いよ、グリンダ
[GLINDA]
And fiancé
それに婚約者
[CROWD]
They couldn't be goodlier
彼らほど良い人たちはいない
She couldn't be lovelier
彼女ほど魅力的な人はいない
We couldn't be luckier
私たちほど幸運な人たちはいない
[GLINDA]
I couldn't be happier
私はこれ以上ないほど幸せ
[CROWD]
Thank Goodness
神様ありがとう
[GLINDA & CROWD]
Today
今日に
Thank Goodness for today
今日に感謝