At the End of the Day
Artist: Fantine, The Poor, Foreman, Workers, Factory Girls, Jean Valjean
ジャン・バルジャン(マドレーヌ市長)が経営する工場で、労働者たちが過酷な労働条件に不満を抱き、ファンティーヌが解雇されるシーン。ファンティーヌは不正規の子どもを育てるシングルマザーであり、生活のために体を売ることを余儀なくされる。バルジャンは市長として現れ、労働者たちの不満を収める。
[ALL]
At the end of the day you're another day older
一日の終わりには、またひとつ歳を重ねる
And that's all you can say for the life of the poor
それが貧しい者の人生に言えるすべてだ
It's a struggle, it's a war
これは闘いであり、戦争だ
And there's nothing that anyone's giving
誰も何も与えてくれない
One more day standing about, what is it for?
また一日立っているだけ、一体何のために?
One day less to be living
生きられる日は一日減っただけ
At the end of the day you're another day colder
一日の終わりには、またひとつ冷たくなる
And the shirt on your back doesn't keep out the chill
背中のシャツでは寒さを防げない
And the righteous hurry past
正義ぶる者は急ぎ去る
They don't hear the little ones crying
小さな子供たちの泣き声には耳を傾けない
And the plague is coming on fast, ready to kill
疫病は急速に迫り、命を奪う
One day nearer to dying!
死に近づく一日
At the end of the day there's another day dawning
一日の終わりには、また新しい日が始まる
And the sun in the morning is waiting to rise
朝の太陽が昇るのを待っている
Like the waves crash on the sand
波が砂浜に打ち寄せるように
Like a storm that'll break any second
いつ破裂するかわからぬ嵐のように
There's a hunger in the land
国には飢えがあり
There's a reckoning still to be reckoned and
精算されるべきことがまだ残っている
There's gonna be hell to pay
その代償は大きい
At the end of the day!
一日の終わりに
[FOREMAN]
At the end of the day you get nothing for nothing
一日の終わりには、何もしなければ何も得られない
Sitting flat on your bum doesn't buy any bread
ただ座っているだけではパンすら買えない
[FACTORY GIRLS]
There are children back at home
家には子供たちがいて
And the children have got to be fed
子供たちには食べさせなければならない
And you're lucky to be in a job
働けるだけでも幸運だ
[FOREMAN]
And in a bed!
しかもベッド付きで!
[FACTORY GIRL]
And we're counting our blessings!
私たちは感謝しなければ
Have you seen how the Foreman is fuming today?
今日、監督が怒り狂っているのを見たか?
With his terrible breath and his wandering hands?
恐ろしい口臭と放浪する手つきで
It's because little Fantine won't give him his way
それは小さなファンティーヌが思い通りにさせないから
Take a look at his trousers, you'll see where he stands!
彼のズボンを見れば、立場がわかる
And the boss, he never knows
そして上司は決して知らない
That the Foreman is always on heat
監督がいつも興奮していることを
If Fantine doesn't look out
ファンティーヌが気をつけなければ
Watch how she goes
見ていろ
She'll be out on the street!
彼女は路上に放り出される
At the end of the day it's another day over
一日の終わりには、また一日が終わる
With enough in your pocket to last for a week
1週間もつだけの小銭をポケットに
Pay the landlord, pay the shop
家主に払え、店にも払え
Keep on working as long as you're able
できる限り働き続けろ
Keep on working till you drop
倒れるまで働け
Or it's back to the crumbs off the table
さもなくばテーブルのパンくずに戻る
You've got to pay your way
自分の道を払わなければ
At the end of the day!
一日の終わりに
And what have we here, little innocent sister?
さて、ここには何がある、無垢な妹よ?
Come on Fantine, let's have all the news!
さあ、ファンティーヌ、全部話してくれ!
"Dear Fantine you must send us more money
「親愛なるファンティーヌ、もっとお金を送らなければ
Your child needs a doctor
子供には医者が必要
There's no time to lose"
急がねばならない」
[FANTINE]
Give that letter to me
その手紙を私に渡して
It is none of your business
あなたには関係ない
With a husband at home
家には夫がいて
And a bit on the side!
しかも愛人付き!
Is there anyone here
ここに誰かいるか
Who can swear before God
神の前で誓える人は
She has nothing to fear?
彼女には恐れるものがない
She has nothing to hide?
何も隠すものはない
[VALJEAN]
What is this fighting all about?
いったい何の喧嘩だ?
Someone tear these two apart
誰か二人を引き離せ
This is a factory, not a circus!
ここは工場で、サーカスじゃない
Come on ladies, settle down
さあ、落ち着け
I am the Mayor of this town
私はこの町の市長だ
I run a business of repute
評判の良い事業を運営している
[FOREMAN, spoken]
Yes, Monsieur Madeline
はい、マドレーヌ氏
[sung]
I might have known the bitch could bite
彼女が噛むかもしれないと気づくべきだった
I might have known the cat had claws
猫に爪があることもわかるべきだった
I might have guessed your little secret
あなたの小さな秘密も想像できたはず
Ah yes, the virtuous Fantine
ああ、清らかなファンティーヌ
Who keeps herself so pure and clean
彼女は自らを清く保つ
You'd be the cause I had no doubt
あなたが原因だと疑いはない
Of any trouble hereabout
この辺りのあらゆるトラブルの
You play a virgin in the light
日中は乙女を演じ
But need no urgin' in the night
夜には誘惑を必要とする
[FACTORY GIRLS]
She's been laughing at you
彼女はあなたを笑っていた
While she's having her men
男たちと一緒にいる間
She'll be nothing but trouble again and again
彼女は何度もトラブルを起こすだろう
You must sack her today
今日、彼女を解雇しなければ
Sack the girl today!
今日、あの娘を解雇しろ
[FOREMAN, spoken]
Right my girl. On your way!
よし、行け、娘よ