このページでは、サブリナ・カーペンター (Sabrina Carpenter) の Go Go Juice の歌詞と和訳を掲載しています。
Go Go Juice
Go Go Juice の歌詞と和訳(Sabrina Carpenter)
Artist: Sabrina Carpenter
“Go Go Juice”=文字通りのジュースではなく、失恋後に頼ってしまうアルコール(勢いをつける燃料)の隠語として語られることが多い。酔って誰かに連絡してしまう、都合のいい相手を思い出してしまう、という“最悪だけど分かる”ムーブを、明るいノリで描いて自己嫌悪すら踊らせる。噂される過去の相手を匂わせる遊びも含め、ゴシップと自嘲が同時に回る、後半の目玉的なキャラクターソング。
Love when happy hour comes at 10 a.m. o'clock on a Tuesday
火曜日の朝10時にハッピーアワーが来る感じ、嫌いじゃない
Guess a broken heart doesn't care that I just woke up
失恋した心は、起きたばかりかどうかなんて気にしないみたい
Got a soft spot for a bev and a boy that's fruity
お酒と、ちょっと甘めな男には弱いの
Can't lie, whole week's been tough
正直、この一週間ずっときつかった
No party invitations, not going to the club
パーティの誘いもないし、クラブに行く気もしない
I'm just drinking to call someone
私はただ、誰かに電話するために飲んでるだけ
Ain't nobody safe when I'm a little bit drunk
少し酔った私の前じゃ、誰も安全じゃない
Could be John or Larry, gosh, who's to say?
相手はジョンかもしれないし、ラリーかもしれない、誰にも分からないでしょ
Or the one that rhymes with "villain" if I'm feeling that way
もしくは「ヴィラン」と韻を踏むあの人かも、そんな気分ならね
Oh, I'm just drinking to call someone
ああ、ただ誰かに電話したくて飲んでるだけ
A girl who knows her liquor is a girl who's been dumped
お酒に詳しい女は、つまり振られた女ってこと
Sippin' on my go go juice, I can't be blamed
元気出るドリンクをちびちびやってるだけ、責めないで
Some good old-fashioned fun sure numbs the pain
昔ながらの楽しい時間って、ちゃんと痛みを鈍らせてくれる
Ring, ring, ring, yeah, it's super important (How many shots in an ounce?)
プルルル…ねえ、超大事な電話なの(1オンスって何ショット?)
I might have double vision, but that is irrelevant right now (Answer me, baby, um, are you in town?)
二重に見えてるかもだけど、今は関係ない(ねえ出て、今街にいるの?)
I miss you and I think about you every minute
会いたいし、毎分あなたのこと考えてる
If you're still disinterested in me, well, fuck
それでも私に興味ないなら、もういいわ
Just trying different numbers, didn't think that you'd pick up
適当に番号かけてただけ、出ると思ってなかった
I'm just drinking to call someone
私はただ、誰かに電話するために飲んでるだけ
Ain't nobody safe when I'm a little bit drunk
少し酔った私の前じゃ、誰も無事じゃない
Could be John or Larry, gosh, who's to say?
ジョンかも、ラリーかも、分からないよね
Or the one that rhymes with "villain" if I'm feeling that way
あるいは「ヴィラン」と韻を踏むあの人、気分次第で
Oh, I'm just drinking to call someone
ああ、ただ誰かに電話したいだけ
A girl who knows her liquor is a girl who's been dumped
酒に強い女=振られた女
Sippin' on my go go juice, I can't be blamed
元気出るドリンク飲んでるだけ、悪くないでしょ
Some good old-fashioned fun sure numbs the pain
昔ながらの楽しさが、ちゃんと痛みを麻痺させる
Ba-da-da, da-da-da, da-da-da-da
バダダ、ダダダ、ダダダダ
Ba-da-da, da-da-da
バダダ、ダダダ
How's yous been? What's up?
元気? 最近どう?
Ba-da-da, da-da-da, da-da-da-da
バダダ、ダダダ、ダダダダ
Bye, it's me, how's mm-call, do you me still love?
もしもし私、えっと…今電話大丈夫? まだ私のこと好き?
Ba-da-da, da-da-da, da-da-da-da
バダダ、ダダダ、ダダダダ
Ba-da-da, da-da-da
バダダ、ダダダ
Shoulda we hooks up?
ねえ、また会ったりする?
Ba-da-da, da-da-da, da-da-da-da
バダダ、ダダダ、ダダダダ
Bye, it's me, how's mm-call, do you me still love?
もしもし私…えっと…今大丈夫? まだ私のこと好き?
I'm just drinking to call someone
私はただ、誰かに電話するために飲んでるだけ
Ain't nobody safe when I'm a little bit drunk
ちょっと酔ったら、誰も安全圏じゃない
Could be John or Larry, gosh, who's to say?
ジョンかもしれないし、ラリーかもしれない
Or the one that rhymes with "villain" if I'm feeling that way
あるいは「ヴィラン」と韻を踏むあの人かもね
Oh, I'm just drinking to call someone
ああ、ただ誰かに電話したくて飲んでるの
A girl who knows her liquor is a girl who's been dumped
お酒に詳しい女は、つまり振られた女
Sippin' on my go go juice, I can't be blamed
元気出るドリンク飲んでるだけ、責めないで
Some good old-fashioned fun sure numbs the pain
古き良き楽しさが、ちゃんと痛みを和らげてくれる


