このページでは、テイラー・スウィフト (Taylor Swift) の Ruin The Friendship の歌詞と和訳を掲載しています。
Ruin The Friendship
Ruin The Friendship の歌詞と和訳(Taylor Swift)
Artist: Taylor Swift
『Ruin the Friendship』は、友情を壊すのが怖くて踏み出せなかった過去の瞬間を振り返り、もしあの時気持ちを伝えていたらどうなっていたのかを思い返す歌。チャンスが訪れたときに、恐れずに行動しなかったことへの後悔と、勇気を持つことの大切さを描いている。
Glistening grass from September rain
9月の雨に濡れて輝く芝生
Gray overpass full of neon names
灰色の高架にはネオンの名前が並んでいて
You drive 85
あなたは85マイルで走る
Gallatin Road and the lakeside beach
ガラティン通り、湖畔のビーチ
Watching the game from your brother's Jeep
お兄さんのジープで試合を見てた
Your smile, miles wide
あなたの笑顔は何マイルも広がるみたいだった
And it was not an invitation
それは誘いなんかじゃなかったけど
Should've kissed you anyway
それでもキスすべきだった
Should've kissed you anyway
絶対キスすべきだった
And it was not convenient, no
タイミングは最悪だったけど
But your girlfriend was away
彼女はいなかったし
Should've kissed you anyway, hey
だからキスすべきだったのよ、ねえ
Shiny wood floors underneath my feet
足元には磨かれた木の床
Disco ball makes everything look cheap
ミラーボールが全部を安っぽく見せてる
Have fun, it's prom
楽しまなきゃ、だってプロムだもの
Wilted corsage dangles from my wrist
私の手首にはしおれたコサージュ
Over his shoulder, I catch a glimpse
一緒にいる彼の肩越しに
And see you looking at me
あなたが私を見ているのが見えた
And it was not an invitation
誘ってるわけじゃなかったけど
But as the 50 Cent song played (Song played)
50セントの曲が流れていて
Should've kissed you anyway (Anyway)
それでもキスすべきだった(絶対に)
And it was not convenient, no (It was not convenient)
にしてもあれはまずい状況だったけど
Would've been the best mistake
でも最高の間違いになったはず
Should've kissed you anyway, hey
キスすればよかった、ねえ
Don't make it awkward in second period
2時間目で気まずくしないでね
Might piss your ex off, lately we've been good
あなたの元カノが怒るかもだけど、私たち最近うまくやれてたし
Staying friends is safe, doesn't mean you should
友達でいるのは安全だけど、それが正しいとは限らない
Don't make it awkward in second period
2時間目を気まずくしないで
Might piss your ex off, lately we've been good
元カノ怒らせたくないけど、今はいい感じなんだし
Staying friends is safe, doesn't mean you should
安全策ばかり選ぶ必要もないのよ
When I left school, I lost track of you
学校を辞めたとき、あなたを見失った
Abigail called me with the bad news
アビゲイルが知らせてきた悪いニュース
Goodbye, and we'll never know why
さよなら、でもどうしてかはもう分からない
It was not an invitation
誘われたわけじゃなかったけど
But I flew home anyway
それでも私は飛行機に乗って帰ってきた
With so much left to say
言いたいことがまだたくさんあったから
It was not convenient, no
本当に、都合のいい話じゃなかったけど
But I whispered at the grave
あなたの墓に囁いたの
"Should've kissed you anyway"
「キスすべきだった」って
Oh, and it was not an invitation (It was not an invitation)
これは招待なんかじゃなくて(ほんとはね)
Should've kissed you anyway (Anyway)
ただキスすべきだった(本当は)
Should've kissed you anyway, anyway (Anyway)
何があってもキスしておくべきだった
And it was not—
あの時は違ったけど—
My advice is always ruin the friendship
私のアドバイスはいつだって「友情は壊せ」
Better that than regret it for all time
永遠に後悔するよりずっといい
Should've kissed you anyway
キスすべきだった
And my advice is always answer the question
そして疑問はちゃんと答えろ
Better that than to ask it all your life
一生問い続けるくらいなら
Should've kissed you anyway
キスすべきだった
Should've kissed you anyway
あの時、キスすべきだった


