LyriXplorer

    このページでは、テイラー・スウィフト (Taylor Swift) の Anti-Hero の歌詞と和訳を掲載しています。

    Anti-Hero

    Anti-Hero の歌詞と和訳(Taylor Swift

    Artist: Taylor Swift

    『Anti-Hero』は、テイラー・スウィフト自身が“これまで書いた中で特に気に入っている曲の一つ”と述べる作品であり、彼女が抱える自己像への葛藤を率直に描いている。人生が手に負えないほど巨大化した感覚や、“自分が人間ではないように感じる”という深い不安がテーマの中心にある。

    歌詞の“I’ll stare directly at the sun, but never in the mirror”という一節は、イギリスのタブロイド紙 The Sun と The Mirror による、彼女の恋愛や私生活にまつわる批判記事・噂報道への示唆とも解釈されている。

    また、この曲のミュージックビデオはスウィフト自身が脚本・監督を務め、彼女の内面世界と自己批判的な視点をユーモラスかつ象徴的に描き出している。

    I have this thing where I get older, but just never wiser

    私は年を重ねても、ちっとも賢くならない癖がある

    Midnights become my afternoons

    深夜が、私にとっては昼下がりみたいになってしまって

    When my depression works the graveyard shift, all of the people

    鬱が夜勤みたいに働き始めると、私が幽霊みたいに消えてきた人たちが

    I've ghosted stand there in the room

    まるで部屋の中に立っているように感じるの

    I should not be left to my own devices

    私を一人にしてはいけないって、自分でも思う

    They come with prices and vices

    一人だと、代償や悪い癖がついてまわるから

    I end up in crisis

    そして結局、また危機を招いてしまう

    (Tale as old as time)

    もう何度も繰り返してきた物語みたいに

    I wake up screaming from dreaming

    夢の中で叫んで、飛び起きる

    One day, I'll watch as you're leaving

    いつかあなたが去っていくのを見てしまうと思うから

    'Cause you got tired of my scheming

    私のこじらせた考えに、あなたが疲れ果ててしまうから

    (For the last time)

    最後の最後にはね

    It's me, hi, I'm the problem, it's me

    私よ、ねえ私。問題は私自身なの

    At teatime, everybody agrees

    お茶の時間になれば、みんなそれに同意するのよ

    I'll stare directly at the sun, but never in the mirror

    太陽をじっと見つめることはできても、鏡だけは直視できない

    It must be exhausting always rooting for the anti-hero

    こんな“アンチヒーロー”を応援し続けるなんて、そりゃ疲れるわよね

    Sometimes, I feel like everybody is a sexy baby

    ときどき、世界中が“可愛い小悪魔ちゃん”みたいに見えて

    And I'm a monster on the hill

    私だけが丘に立つ怪物みたいに感じる

    Too big to hang out, slowly lurching toward your favorite city

    大きすぎて誰にも近づけず、あなたの好きな街へゆっくりとよろめいていく怪物

    Pierced through the heart, but never killed

    心臓を刺されても、死ねないまま生きているみたいに

    Did you hear my covert narcissism

    私が隠している自己愛の匂い、聞こえてた?

    I disguise as altruism

    あたかも“利他心”のように見せかけたやつ

    Like some kind of congressman?

    まるで“政治家”の言い訳みたいにね

    (A tale as old as time)

    昔からよくある話よ

    I wake up screaming from dreaming

    夢の中で叫んで、また飛び起きる

    One day, I'll watch as you're leaving

    いつかあなたが去っていくのを目の当たりにするんだと思う

    And life will lose all its meaning

    そしたら人生の意味が全部、抜け落ちてしまう

    (For the last time)

    最後の瞬間にね

    It's me, hi, I'm the problem, it's me (I'm the problem, it's me)

    私よ、ねえ私。問題は私なの(本当に私なの)

    At teatime, everybody agrees

    お茶の時間には、誰もがそう言うの

    I'll stare directly at the sun, but never in the mirror

    太陽は見つめられても、鏡だけは絶対に見られない

    It must be exhausting always rooting for the anti-hero

    “アンチヒーロー”の私を応援するなんて、本当に疲れるでしょうね

    I have this dream my daughter-in-law kills me for the money

    夢を見るの、義理の娘が遺産目当てで私を殺す夢

    She thinks I left them in the will

    私が遺書に彼らの名前を書いたと思い込んでいて

    The family gathers 'round and reads it and then someone screams out

    親族が集まって遺書を読むと、誰かが叫ぶの

    "She's laughing up at us from Hell"

    「彼女、地獄から私たちを見て笑ってる!」ってね

    It's me, hi

    そうよ、私よ

    I'm the problem, it's me

    問題なのは、いつだって私

    It's me, hi

    私よ、ねえ私

    I'm the problem, it's me

    問題は私

    It's me, hi

    私よ、聞こえる?

    Everybody agrees, everybody agrees

    誰もがそう思ってる、誰もが知ってること

    It's me, hi (Hi), I'm the problem, it's me (I'm the problem, it's me)

    私よ(ねえ)、問題なのは私なの(そう、私なの)

    At teatime (Teatime), everybody agrees (Everybody agrees)

    ティータイムになれば、誰もが同意する

    I'll stare directly at the sun, but never in the mirror

    太陽は見つめられるのに、鏡は無理

    It must be exhausting always rooting for the anti-hero

    こんなアンチヒーローを応援するなんて、本当に疲れるでしょうね

    この曲が収録されているアルバム

    Midnights